d. = der, die, das, dem, den, des
d. = durch через
d. = Durchmesser диаметр
D = außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление
D = Daimler Даймлер (автомобильный завод)
D = Dampfer пароход
D = Dänemark Дания
D = Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел
D = Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями)
D = Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт
D = Dienstanweisung наставление, инструкция
D = Dieselmotor дизель, двигатель дизеля
D = Doppeldecker биплан
D = dringend срочно
*D = Deutsch германский, немецкий
*D = Dienst& служебный, строевой
*D = Disziplinar дисциплинарный
*D = Division(s&) дивизия (дивизионный)
D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань
D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство
D. A. = Dienstauszeichen знак отличия
DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу
D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии
D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии
D. A. B. = Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия]
DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности
DAЕ = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек
DAF. = Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский)
dag. = dagegen напротив, наоборот
DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке
DAL = Dienstaltersliste список по старшинству по службе
D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности
D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция
d. а. Z. = dicht am Ziel у самой цели
D. A. z. D. = Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации
d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса
d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря]
DB = Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе
D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии
DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция
d. B. а. D. = des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе
D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь)
D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках]
Dbl. = Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями)
dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый
dch. = durch через
D. Ch. d. St. = diensttuender Chef des Stabes и. о. начальника штаба
D. D. = Doppeldecker ав. биплан
Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум
d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками
d. E. = durch Eilboten c курьером
DE = Diensteinkommen содержание, получаемое по службе
DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков
Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями
Def. = Defensive оборона
Def. = Defile теснина, дефиле
d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник)
D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время
Dekrov = Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов
Dem. Kom. = Demobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации
Dem. Krav. = Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта
Dem. L. = Demarkationslinie демаркационная линия
demn. = demnach соответственно этому; таким образом
demn. = demnächst в скором времени
Demob. = Demobilmachung демобилизация
-demz(uf). = demzufolge следовательно; затем
Denkm. = Denkmal топ. памятник
Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень
Dep. = Depot склад, депо
D. Е. R. = Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей
dergl. см. £gl.
Desag = Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге)
desgl. = desgleichen тому подобное
Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война
Dew. = Dewoitine Девуатин (фр. тип самолёта)
Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота
Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота
D. F. = Dampffähre топ. паровой паром
D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль
...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф
dfg. = dienstfähig способен нести службу
D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу
DFKG = Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи
DFP = Deutsche Feldpost германская полевая почта
D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию
D. fr. K. = Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым
D. F. S. = Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма
Dfw., D. F. W., DFW = Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод
D. о. = Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка
d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник)
dgl. = dergleichen тому подобное
D. G. O. = Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве
D. G. O. = Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии
DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии
d(Gr) = Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту
d. Gr. = durch Granate гранатами
D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне
D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии
Dg. Str., Dg-Straße = Durchgangsstraße магистральное шоссе, дорожная магистраль
DGWW = Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество
d. h. = das heißt то есть
D. H. = de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта)
D. H. B., DHB = Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека
D. H. L. = Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры
B. H. M. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия
d. höh. D. = des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник)
d.i. = das ist то есть
Di = Dienstag вторник
Di = Dinitrobenzol динитробензол
D. I. = Marine-Depotinspektion инспекция морских складов
Dien. Eig. = Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний
dienstl. = dienstlich служебный, по делам службы
diess. = diesseits по ту сторону
Digl. = Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох)
Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох
Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох
Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох
Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох
Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт
Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии
Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии
Dipl. Ing. = Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием)
Dipl. Wirtsch = Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства
Dir. = Direktion управление
Disz. = Disziplin(ar&) дисциплина(рный)
Disz. Ges. = Disziplinargesetz дисциплинарный устав
Disz. Str. = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание
Disz. Str. Gew. = Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть
Disz. Vorg. = Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник
Div. = Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии)
Div. Abt. = Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии
Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии
Div. Brtr. = Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк
Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей
Div. Grz. = Divisionsgrenze граница дивизии
Div. K. K. = Divisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т)
Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии
Div. M. S. = Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии
Divn. = Divisionen дивизии
Div. St. = Divisionsstab штаб дивизии
Div. Verf. = Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии
Div. Verm. = Divisionsvermittlung св. дивизионный коммутатор
Div. Vet. = Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии
d. J. = dieses Jahres [A.-B.] сего года
D. J. = «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация)
d. Js. = dieses Jahres сего года
D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство
D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден)
D. K. = Deutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях
D.K.K. см. Div. K. K.
D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория
dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок
Dkm = Denkmal топ. памятник
DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия
dkr = dänische Krone(n) датская крона; датских крон
DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании
DKW = Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод
d. L. = der Landwehr ландвера
Dl. = Druckluft сжатый воздух
D. L. = Doppellafette двойной лафет; лафет спаренной установки
d. L. а. D. = der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке
DLH = Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза»
D. Luft = Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС
DLV. = Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз
D. L. W. = Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал)
dm = Dezimeter дециметр(ов)
d. M. = deutsche Meile немецкая миля
d. M. = dieses Monats сего месяца
Dm. = Denkmal топ. памятник
Dm. = Durchmesser диаметр
D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница
Dmäzz. = Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал
DM-Kabel = Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина)
dmo = dreimotorig трёхмоторный
Dm U min. = mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту
Dm. W = D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих
D. M. W. = Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод
D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро
D. N. F. см. Dinafü
do. = ditto то же
d. O. = der Obige вышеназванный
d. O. = durch Ordonnanz через ординарца
Do = Donau Дунай(ская область)
Do = Donnerstag четверг
Do = Dornier Дорнье (марка самолёта)
D. O. = Deck offizier мор. мичман
DÖ = deutsch-österreichisch немецко-австрийский
D.O. = Dienstordnung устав, наставление
DOB. = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета
Dofa = Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке
Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета
D. O(ffz).B. = Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров
Do-Geräte 6-ствольные миномёты
Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач
Dom. = Domäne топ. государственное имение
dop. = Doppeldecker биплан
Dopp. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками
Dopp. Z. S/60 Fl = 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем
Dopp. Z. S/60 Geb. = 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии
Dopp. Z. S/60 Lm = 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия
doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота
Do-Werfer 6-ствольный миномёт
D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер
D. P. = Doppelposten парный сторожевой пост
Dpfm = Dampfmaschine паровая машина
Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина
dpp. = doppelt двойной
d. R = der Reserve запаса
Dr. = Doktor доктор (учёная степень)
Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский)
DR = Deutsches Reich Германская империя, Германия
DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги
DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля
Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский)
Drawa = Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт
DRB = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги
D. R. d. L. = Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота]
Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост
Drehkr. = Drehkranz ав. турель
Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий)
Drf. Gest = Dreifußgestell станок-тренога; штатив
D. R. H. = Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935)
D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор
Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук
Drhdn. = Drahthindernis проволочное заграждение
Drh. L. = Drehlafette вращающийся лафет
DRK = Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест
DRK-Präsidium = Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста
Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи
Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск
DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта
Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография]
Druck]. Erz. = Drucklufterzeuger воздушный компрессор
Dr Vbdg = Drahtverbindung проволочная связь
D. S. = Dampf säge топ. лесопильный завод
D. S. = Dampfschiffahrt пароходство
DS. = Deutschlandssender германская радиовещательная станция
D. s. = Dienstsache служебное дело; служебный документ
D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет
D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции
ds M см. d. M.
D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод
DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка
Dst. = Dienst& служебный
Dst = Diglikol - Streifenpulveraufbau ленточный порох на основе дигликоля
D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань
Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе
Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда
Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе
Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия
Dst. Gr. = Dienstgrad чин, звание
D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав
D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии
D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание
D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный)
Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования
Dt. Heer. Miss. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия
Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам
Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии
Dtzd. = Dutzend дюжина
d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден (отметка призывной комиссии)
Du = Duralumin дюраль
D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе
D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок
D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати
dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе
Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных
d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник)
Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь)
D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни
D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе
D. V. = Dienstverordnungen служебные распоряжения
D. V. см. Div. Verf.
D. V. = Druckvorschrift устав
D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссия, уставной отдел
DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор
D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии
Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков
DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии
D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов
D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям
d. Vf. = der Verfasser автор, от автора
D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией
D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт
DVL = Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку»
D. V. Pl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов
D. V. St. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией
D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы]
DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии
Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия
D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов
D. W. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах
Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина
Dz. = Dutzend дюжина
Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия
D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия
dzt. = derzeit в данное время
D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения

