d. = der, die, das, dem, den, des

  d. = durch через

  d. = Durchmesser диаметр

  D = außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление

  D = Daimler Даймлер (автомобильный завод)

  D = Dampfer пароход

  D = Dänemark Дания

  D = Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел

  D = Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями)

  D = Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт

  D = Dienstanweisung наставление, инструкция

  D = Dieselmotor дизель, двигатель дизеля

  D = Doppeldecker биплан

  D = dringend срочно

  *D = Deutsch германский, немецкий

  *D = Dienst& служебный, строевой

  *D = Disziplinar дисциплинарный

  *D = Division(s&) дивизия (дивизионный)

  D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань

  D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство

  D. A. = Dienstauszeichen знак отличия

  DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу

  D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии

  D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии

  D. A. B. = Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия]

  DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности

  DAЕ = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек

  DAF. = Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский)

  dag. = dagegen напротив, наоборот

  DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке

  DAL = Dienstaltersliste список по старшинству по службе

  D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности

  D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция

  d. а. Z. = dicht am Ziel у самой цели

  D. A. z. D. = Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации

  d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса

  d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря]

  DB = Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе

  D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии

  DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция

  d. B. а. D. = des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе

  D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь)

  D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках]

  Dbl. = Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями)

  dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый

  dch. = durch через

  D. Ch. d. St. = diensttuender Chef des Stabes и. о. начальника штаба

  D. D. = Doppeldecker ав. биплан

  Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум

  d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками

  d. E. = durch Eilboten c курьером

  DE = Diensteinkommen содержание, получаемое по службе

  DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков

  Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями

  Def. = Defensive оборона

  Def. = Defile теснина, дефиле

  d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник)

  D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время

  Dekrov = Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов

  Dem. Kom. = Demobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации

  Dem. Krav. = Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта

  Dem. L. = Demarkationslinie демаркационная линия

  demn. = demnach соответственно этому; таким образом

  demn. = demnächst в скором времени

  Demob. = Demobilmachung демобилизация

  -demz(uf). = demzufolge следовательно; затем

  Denkm. = Denkmal топ. памятник

  Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень

  Dep. = Depot склад, депо

  D. Е. R. = Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей

  dergl. см. £gl.

  Desag = Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге)

  desgl. = desgleichen тому подобное

  Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война

  Dew. = Dewoitine Девуатин (фр. тип самолёта)

  Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота

  Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота

  D. F. = Dampffähre топ. паровой паром

  D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль

  ...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф

  dfg. = dienstfähig способен нести службу

  D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу

  DFKG = Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи

  DFP = Deutsche Feldpost германская полевая почта

  D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию

  D. fr. K. = Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым

  D. F. S. = Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма

  Dfw., D. F. W., DFW = Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод

  D. о. = Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка

  d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник)

  dgl. = dergleichen тому подобное

  D. G. O. = Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве

  D. G. O. = Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии

  DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии

  d(Gr) = Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту

  d. Gr. = durch Granate гранатами

  D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне

  D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии

  Dg. Str., Dg-Straße = Durchgangsstraße магистральное шоссе, дорожная магистраль

  DGWW = Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество

  d. h. = das heißt то есть

  D. H. = de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта)

  D. H. B., DHB = Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека

  D. H. L. = Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры

  B. H. M. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия

  d. höh. D. = des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник)

  d.i. = das ist то есть

  Di = Dienstag вторник

  Di = Dinitrobenzol динитробензол

  D. I. = Marine-Depotinspektion инспекция морских складов

  Dien. Eig. = Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний

  dienstl. = dienstlich служебный, по делам службы

  diess. = diesseits по ту сторону

  Digl. = Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох)

  Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох

  Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох

  Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох

  Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох

  Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт

  Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии

  Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)

  Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии

  Dipl. Ing. = Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием)

  Dipl. Wirtsch = Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства

  Dir. = Direktion управление

  Disz. = Disziplin(ar&) дисциплина(рный)

  Disz. Ges. = Disziplinargesetz дисциплинарный устав

  Disz. Str. = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание

  Disz. Str. Gew. = Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть

  Disz. Vorg. = Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник

  Div. = Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии)

  Div. Abt. = Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии

  Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии

  Div. Brtr. = Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк

  Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей

  Div. Grz. = Divisionsgrenze граница дивизии

  Div. K. K. = Divisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т)

  Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии

  Div. M. S. = Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии

  Divn. = Divisionen дивизии

  Div. St. = Divisionsstab штаб дивизии

  Div. Verf. = Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии

  Div. Verm. = Divisionsvermittlung св. дивизионный коммутатор

  Div. Vet. = Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии

  d. J. = dieses Jahres [A.-B.] сего года

  D. J. = «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация)

  d. Js. = dieses Jahres сего года

  D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство

  D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден)

  D. K. = Deutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях

  D.K.K. см. Div. K. K.

  D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория

  dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок

  Dkm = Denkmal топ. памятник

  DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия

  dkr = dänische Krone(n) датская крона; датских крон

  DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании

  DKW = Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод

  d. L. = der Landwehr ландвера

  Dl. = Druckluft сжатый воздух

  D. L. = Doppellafette двойной лафет; лафет спаренной установки

  d. L. а. D. = der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке

  DLH = Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза»

  D. Luft = Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС

  DLV. = Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз

  D. L. W. = Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал)

  dm = Dezimeter дециметр(ов)

  d. M. = deutsche Meile немецкая миля

  d. M. = dieses Monats сего месяца

  Dm. = Denkmal топ. памятник

  Dm. = Durchmesser диаметр

  D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница

  Dmäzz. = Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал

  DM-Kabel = Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина)

  dmo = dreimotorig трёхмоторный

  Dm U min. = mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту

  Dm. W = D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих

  D. M. W. = Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод

  D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро

  D. N. F. см. Dinafü

  do. = ditto то же

  d. O. = der Obige вышеназванный

  d. O. = durch Ordonnanz через ординарца

  Do = Donau Дунай(ская область)

  Do = Donnerstag четверг

  Do = Dornier Дорнье (марка самолёта)

  D. O. = Deck offizier мор. мичман

  DÖ = deutsch-österreichisch немецко-австрийский

  D.O. = Dienstordnung устав, наставление

  DOB. = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета

  Dofa = Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке

  Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета

  D. O(ffz).B. = Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров

  Do-Geräte 6-ствольные миномёты

  Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач

  Dom. = Domäne топ. государственное имение

  dop. = Doppeldecker биплан

  Dopp. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками

  Dopp. Z. S/60 Fl = 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем

  Dopp. Z. S/60 Geb. = 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии

  Dopp. Z. S/60 Lm = 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия

  doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота

  Do-Werfer 6-ствольный миномёт

  D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер

  D. P. = Doppelposten парный сторожевой пост

  Dpfm = Dampfmaschine паровая машина

  Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина

  dpp. = doppelt двойной

  d. R = der Reserve запаса

  Dr. = Doktor доктор (учёная степень)

  Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский)

  DR = Deutsches Reich Германская империя, Германия

  DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги

  DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля

  Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский)

  Drawa = Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт

  DRB = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги

  D. R. d. L. = Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота]

  Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост

  Drehkr. = Drehkranz ав. турель

  Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий)

  Drf. Gest = Dreifußgestell станок-тренога; штатив

  D. R. H. = Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935)

  D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор

  Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук

  Drhdn. = Drahthindernis проволочное заграждение

  Drh. L. = Drehlafette вращающийся лафет

  DRK = Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест

  DRK-Präsidium = Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста

  Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи

  Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск

  DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта

  Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография]

  Druck]. Erz. = Drucklufterzeuger воздушный компрессор

  Dr Vbdg = Drahtverbindung проволочная связь

  D. S. = Dampf säge топ. лесопильный завод

  D. S. = Dampfschiffahrt пароходство

  DS. = Deutschlandssender германская радиовещательная станция

  D. s. = Dienstsache служебное дело; служебный документ

  D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет

  D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции

  ds M см. d. M.

  D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод

  DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка

  Dst. = Dienst& служебный

  Dst = Diglikol - Streifenpulveraufbau ленточный порох на основе дигликоля

  D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань

  Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе

  Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда

  Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе

  Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия

  Dst. Gr. = Dienstgrad чин, звание

  D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав

  D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии

  D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание

  D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный)

  Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования

  Dt. Heer. Miss. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия

  Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам

  Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии

  Dtzd. = Dutzend дюжина

  d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден (отметка призывной комиссии)

  Du = Duralumin дюраль

  D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе

  D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок

  D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати

  dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе

  Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных

  d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник)

  Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь)

  D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни

  D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе

  D. V. = Dienstverordnungen служебные распоряжения

  D. V. см. Div. Verf.

  D. V. = Druckvorschrift устав

  D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссия, уставной отдел

  DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор

  D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии

  Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков

  DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии

  D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов

  D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям

  d. Vf. = der Verfasser автор, от автора

  D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией

  D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт

  DVL = Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку»

  D. V. Pl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов

  D. V. St. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией

  D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы]

  DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии

  Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия

  D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов

  D. W. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах

  Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина

  Dz. = Dutzend дюжина

  Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия

  D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия

  dzt. = derzeit в данное время

  D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения

КТО ИЩЕТ, ТОТ ВСЕГДА НАЙДЕТ. ИЩИТЕ И ОБРЯЩИТЕ.
Регистрация / Вход